Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Dòchas > Dòchas > Am Bròn Binn
|
Am Bròn Binn |
| Credits : | n/a |
| Appears On : | Dòchas |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| Chunnaic Rìgh Alba na shuain | The King of Scotland saw in a dream |
| 'N aona bhean bu ghile snuadh fòn ghrèin | The fairest woman under the sun |
| 'S gum b'fheàrr leis tuiteam dha cion | And he preferred his heart's desire |
| Na còmhradh fir mar bha fhèin | Than to converse with men like himself |
| 'S gum b'fheàrr leis tuiteam dha cion | And he preferred his heart's desire |
| Na còmhradh fir mar bha fhèin | Than to converse with men like himself |
| Labhair Fionn-Falaich ri fian | Fingal said to the champion |
| 'Thèid mise 'ga h-iarraidh dhuit | I will go and bring her to you |
| Labhair Fionn-Falaich ri fian | Fingal said to the champion |
| 'Thèid mise 'ga h-iarraidh dhuit | I will go and bring her to you |
| Mi fhìn 's mo ghille 's mo chù | Myself, my boy and my dog |
| Nar triùir a dh'iarraidh na mnà | The three of us will go to get the woman |
| Mi fhìn 's mo ghille 's mo chù | Myself, my boy and my dog |
| Nar triùir a dh'iarraidh na mnà | The three of us will go to get the woman |
| Seachd seachdainnean is trì mìos | Seven weeks and three months |
| A thùg sinn ri siubhal cuain | Since we began sailing on the ocean |
| Seachd seachdainnean is trì mìos | Seven weeks and three months |
| A thùg sinn ri siubhal cuain | Since we began sailing on the ocean |
| Ma facas fearann neo fonn | Without seeing dry land |
| Aig an dèanadh an long tàmh | Where our boat could shelter |
| Ma facas fearann neo fonn | Without seeing dry land |
| Aig an dèanadh an long tàmh | Where our boat could shelter |
| Steach gu iomall a' chuain ghairbh | In from the edge of the rough sea |
| Chunncas caisteal min-gheal gorm | We saw a great castle of white and blue |
| Steach gu iomall a' chuain ghairbh | In from the edge of the rough sea |
| Chunncas caisteal min-gheal gorm | We saw a great castle of white and blue |
| Bu lìonmhor uinneag is stuagh | Many were the windows and gables |
| Bu lìonmhor air cuach is corn | Plentiful the cups and goblets |
| Bu lìonmhor uinneag is stuagh | Many were the windows and gables |
| Bu lìonmhor air cuach is corn | Plentiful the cups and goblets |
| 'N àm dhomh bhith teannadh ri bhun | As I reached its foot |
| Thàinig slabhraidh dhubh an nuas | A hooked chain descended |
| 'N àm dhomh bhith teannadh ri bhun | As I reached its foot |
| Thàinig slabhraidh dhubh an nuas | A hooked chain descended |
| Cha d' ghabh mi eagal neo fiamh | I did not fear or flinch |
| Ghabh mi oirre nam ruith suas | I reached for it, running upwards |
| Cha d' ghabh mi eagal neo fiamh | I did not fear or flinch |
| Ghabh mi oirre nam ruith suas | I reached for it, running upwards |
| Chunncas a' bhean bhrèid gheal òg | I saw the fair white-veiled young woman |
| Ann an cathair òir a-staigh | On a golden throne within |
| Chunncas a' bhean bhrèid gheal òg | I saw the fair white-veiled young woman |
| Ann an cathair òir a-staigh | On a golden throne within |
| Stròl dhe'n t-sìoda fo dà bhonn | A ribbon of silk beneath her feet |
| 'S bheannaich mise dha ghùis ghil | And I blessed her fair countenance |
| Stròl dhe'n t-sìoda fo dà bhonn | A ribbon of silk beneath her feet |
| 'S bheannaich mise dha ghùis ghil | And I blessed her fair countenance |
| 'Fhleasgaich a thàinig o'n chuan | Young man who came from the sea |
| 'S fuar do bheannachadh oirnn | Cold is your blessing upon us |
| 'Fhleasgaich a thàinig o'n chuan | Young man who came from the sea |
| 'S fuar do bheannachadh oirnn | Cold is your blessing upon us |
| Teann nall do cheann air mo ghlùin | Come rest your head on my knee |
| 'S seinnidh mi dhuit cruit is ceòl | And I will play you harp music |
| Teann nall do cheann air mo ghlùin | Come rest your head on my knee |
| 'S seinnidh mi dhuit cruit is ceòl | And I will play you harp music |
| Cruit air uchd an aona-ghil ùir | A harp on the fairest, fresh lap |
| 'S guirme sùil 's gile deud | The bluest eye and the whitest jaw |
| Cruit air uchd an aona-ghil ùir | A harp on the fairest, fresh lap |
| 'S guirme sùil 's gile deud | The bluest eye and the whitest jaw |
| Thuit esan na shiorram suaint | He fell into a quiet dreamland |
| Dèidh bhith cuartachadh chuain ghairbh | Having traversed the wild oceans |
| Thuit esan na shiorram suaint | He fell into a quiet dreamland |
| Dèidh bhith cuartachadh chuain ghairbh | Having traversed the wild oceans |
| Ghoid i 'n claidheamh geur fo crios | She stole the sharp sword from its belt |
| Thilg i dheth gun fhiosad' an ceann | And she stealthily cut off his head |
| Ghoid i 'n claidheamh geur fo crios | She stole the sharp sword from its belt |
| Thilg i dheth gun fhiosad' an ceann | And she stealthily cut off his head |
| Sin agaibh deireadh mo sgiùil | That's the end of my story |
| 'S mar a sheinneadh am Bròn Binn | And how the Sweet Sorrow is sung |